活動花絮

日期:2020-11-23

點閱:277

參考檔案:

外國語文學院「多元與創新」教師研習活動--文字與數字相遇的藝術:譯者風格探析

SDGs:
西語系張芸綺老師分享如何透過數據看譯者風格。
西語系張芸綺老師分享如何透過數據看譯者風格。
外國語文學院辦理「多元與創新」教學研習活動,邀請西語系張芸綺老師分享「文字與數字相遇的藝術:譯者風格探析」。張老師首先表示相較於傳統質化研究,語料庫翻譯學為研究者開創了較科學及客觀的研究方式。張老師分享透過數據化分析,將我們所收集到的大量文字,經過整理,應用於翻譯學中。本研究將透過詞彙分析軟體WordSmith,及語料庫翻譯學之研究方法,探討老子«道德經»西語譯本譯者風格及其成因,以 Carmelo Elorduy (Tao te ching, 2004), Iñaki Preciado Idoeta (Tao te ching [Los libros del tao], 2012), José Ramón Álvarez (Un nuevo texto del Tao te ching. Reconstrucción de Yen Lingfong, 2016) y Anne-Hélène Suárez (Tao te king [Libro del curso y de la virtud], 2004) 四位西班牙漢學家所出版的譯本為研究對象,包括 (1) 詞彙層面 (詞彙豐富度、高頻詞的使用性及平均詞長)與句子層面(句子數量及平均句長) 的統計與對比分析;(2) 利用WordSmith軟體檢索原文中的高頻詞彙並分析其譯文;(3) 四部譯作的可讀性分析。與會教師均表示收穫良多。
與會教師交流討論
與會教師交流討論
張芸綺老師分享如何透過數據看譯者風格。
張芸綺老師分享如何透過數據看譯者風格。

計畫別:課程教學開創新局--學教範式創新萌變

發佈單位:西語系

上一則:網頁設計中的介面設計方法、評鑑、創新
下一則:專題演講:當數學遇上財富:用大學培養的邏輯,重新定義人生選擇題