活動花絮

日期:2024-12-30 ~ 2025-01-03

點閱:148

參考檔案:

「語AI無界:翻譯的未來對話」

SDGs:優質教育 
授課教師顏徽玲教授為成果發表會開場並致詞。
授課教師顏徽玲教授為成果發表會開場並致詞。
「AI德語口筆譯」課程是以人工智慧技術結合翻譯理論與實務,以問題導向教學自主學習模式來推動創新的教學模式。期中考前的教學模式,採用傳統教師授課結合小組合作任務導向教學模式,並結合業師演講,奠定學生翻譯理論的基礎。問題導向學習專題研究的部分,自期中考後開始規劃,指導學生分組展開研究。學生透過自主訂定與AI翻譯相關的研究主題,實際操作研究,深入探索翻譯與AI的關聯性,並以學期末成果報告展現學習與實務的結合。同時,教師將AI技術融入課堂中,使用多種AI翻譯及研究相關AI輔助工具,教授學生如何應用AI進行文本翻譯、語料分析及數據處理,並透過實例說明AI工具的優勢與限制。另外,藉由多元評量的方式,鼓勵自主學習與團隊合作,並透過匿名問卷了解學生需求,以持續改進教學。學生的研究專題著重於翻譯在文化差異或在地化翻譯的處理,從研究動機、研究方法、結果與討論的過程中,教師依照時程引導學生如何將研究問題具體化,如何制定操作型定義,如何設計問題及分析量化和質化資料等,例如:如何翻譯文化特定文本,引導學生在問題導向自主學習環境下,也能同步提升學生的文化敏感性與實踐能力。整體課程通過自主學習引導與跨領域技術應用,培養學生在翻譯領域的多元能力,並逐步強化其研究素養與創新能力。
學生口頭報告研究成果。
學生口頭報告研究成果。
學生口頭報告研究成果。
學生口頭報告研究成果。
學生與成果海報合照。
學生與成果海報合照。

計畫別:教學創新精進--課程活絡多元適性

發佈單位:通核中心

上一則:歐洲文化藝術行旅
下一則:113學年度觀光西語自主學習成果發表