活動花絮

日期:2024-11-05

點閱:76

參考檔案:

以自主學習方式激發大學生的研究動機-以德文翻譯課程為例(德文系顏徽玲副教授)

SDGs:優質教育 
淡江大學德國語文學系 顏徽玲教授分享如何運用AI於自主學習課程中
淡江大學德國語文學系 顏徽玲教授分享如何運用AI於自主學習課程中
本次研習活動於113年11月05日(二)舉行,邀請淡江大學德國語文學系 顏徽玲教授,與教師們分享自身如何設計融入AI工具應用與自主學習方式的德文翻譯課程,以期提升學生的學習動機。
“研究動機與目的”
自主學習已成為高等教育的重要目標,特別是在108課綱的推行之下,強調學生在學習過程中的自主性。然而,傳統翻譯課程以教師講授為主,學生往往處於被動接受的狀態,缺乏學習動機和熱情。顏老師的德文翻譯課程以此為切入點,試圖改變這一現象。她發現,許多學生雖然具備語言基礎,但對於語言的應用與翻譯背後的研究過程並不熟悉,特別是在涉及批判性思考與問題解決時表現較為薄弱。另一方面,AI技術的迅速發展,特別是翻譯工具的普及,為翻譯教學提供了全新視角。這些工具不僅可以提升學生的翻譯效率,還能作為研究的輔助工具,幫助學生理解翻譯過程中的語言和文化差異。因此,顏老師設計了一套結合自主學習與AI技術應用的翻譯課程,旨在提升學生的學習動機、翻譯能力以及研究意識。
“如何引導學生設計實境解謎遊戲”
課程設計採取了層層推進的模式,將傳統授課與自主學習結合。期中考前的課程以教師講授為主,教授翻譯理論的基本知識,例如:對等論、語言對比以及語言層次的翻譯策略等,並輔以實例說明,讓學生了解理論如何實踐。此階段也介紹AI工具的基本功能,幫助學生熟悉工具的使用方法。期中考後的課程進入自主學習階段,學生分組選定研究主題,並進行專題研究。
課程過程中,顏老師強調學生的自主性,透過分組討論、小組報告和成果分享,讓學生在研究過程中彼此激發靈感。老師做為引導者的角色,從旁幫助學生縮小研究範圍,明確研究問題。每週的進度報告是課程的重要環節,學生需要展示研究進展並接受同儕與教師的反饋。此外,顏老師還利用AI工具來深化課程,例如:讓學生比較AI翻譯與原文的差異,記錄修改過程並分析原因,以提高學生的翻譯敏感度和研究能力。這一過程不僅提升了課堂互動性,還加深了學生對翻譯工作的理解。
“經驗總結與建議”
課程實施後,學生在多方面展現了顯著進步,完成的研究專題涵蓋多樣化主題,例如:機器翻譯與人工翻譯的比較、論德漢翻譯雙關詞彙的精確度、論有無上下文對翻譯的影響,以及現今AI翻譯工具的障礙等。這些專題研究不僅提升了學生的翻譯技巧,還培養了他們的批判性思考和研究能力。學生通過設計海報、參與成果展示,獲得了高度的成就感,並在過程中學會了如何組織和清晰地表達自己的觀點。一些學生甚至表示,這種教學模式幫助他們克服了對翻譯的畏懼,並啟發了他們在未來職涯中對於語言相關領域的興趣。
然而,顏老師也提到課程中面臨到的一些挑戰。部分學生需要更多的時間來適應自主學習的模式,尤其是在確立研究主題和進度管理方面,容易出現拖延的情形。教師不得不投入更多精力提供個別指導,確保學生能按照計劃完成任務。另一方面,AI技術的應用雖然帶來便利,但也讓部分學生產生依賴心態,忽略了翻譯中需具備的語言敏感性和文化理解能力。此外,如何平衡不同學生的能力水平,以及在課程中進一步優化AI工具的使用方法,也是未來需要探索的課題。
顏老師說明採用自主學習課程的動機
顏老師說明採用自主學習課程的動機
顏老師說明課程進度實例
顏老師說明課程進度實例
與會老師專注參與研習
與會老師專注參與研習
與會教師熱烈回饋與提問
與會教師熱烈回饋與提問
教發中心 張月霞主任致贈感謝狀
教發中心 張月霞主任致贈感謝狀